Write Your Name in Hieroglyphics
Type your name below to see it transliterated into ancient Egyptian hieroglyphs using the same signs carved into temple walls over 3,000 years ago.
How Does Name Translation Work?
Egyptian Hieroglyphs Are Consonantal
Unlike English, ancient Egyptian hieroglyphic writing records only consonants β there are no true vowel signs. When Egyptologists need to pronounce Egyptian words, they insert an βeβ between consonants by convention. For example, the name nfr is pronounced βneferβ (meaning βbeautifulβ).
The 24 Uniliteral Signs
The core of the hieroglyphic writing system is a set of 24 single-consonant signs called uniliterals. These work like an alphabet β each sign represents one consonant sound. This translator uses these 24 signs to approximate your name, matching each letter to the closest Egyptian equivalent.
How We Handle Vowels
Since Egyptian has no vowel signs, we use standard Egyptological approximations. The vowels βaβ maps to the vulture sign (a glottal stop called aleph). The vowels βeβ and βiβ use the reed sign (the semi-vowel j/y). The vowels βoβ and βuβ use the quail chick (the semi-vowel w). These conventions are used by museums, universities, and Egyptologists worldwide.
The Cartouche
Your name is displayed inside a cartouche (Egyptian: shenu) β an oval enclosure with a horizontal line at one end. In ancient Egypt, cartouches were reserved exclusively for royal names: the pharaoh's throne name and birth name. Ordinary Egyptians' names were written without cartouches. We use it here because it's the most recognisable hieroglyphic element and clearly marks the text as a name.
Why It's Not an Exact Translation
This tool produces a phonetic transliteration, not a translation. We're approximating the sounds of your name using ancient Egyptian signs, not translating the meaning. Some English sounds simply didn't exist in Egyptian β for example, βlβ and βrβ were the same sound, βvβ didn't exist (we use βfβ), and vowels are only approximated. This is the same approach ancient Egyptian scribes used when writing foreign names β they did their best with the sounds available to them.
Academic Sources
The sign mappings in this translator follow the conventions established in Sir Alan Gardiner's Egyptian Grammar (3rd ed., 1957) and James P. Allen's Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs (3rd ed., 2014). The Gardiner Sign List codes (e.g. G1, D21, M17) are the international standard for referencing individual hieroglyphs.
Want to learn to read real inscriptions?
Go beyond your name. Learn the full hieroglyphic writing system β from the alphabet to temple inscriptions and the Book of the Dead.
Get Lifetime Access β $14.99